
성경에서 "내가 새벽을 깨우리로다"라는 구절은 시편 57장과 108장에 두번 나옵니다. 내가 새벽을 깨우겠다는 건 무슨 뜻일까요. 한글로 이 구절만 보면, 뭔지는 모르지만 내가 앞장서서 엄청나게 정의로운 일을 하고야 말겠다는 각오로 들립니다. 또는 잠에서 덜깬 무지몽매한 민중을 내가 모두 일으켜 세우고 정신차리게 만들겠다는 말로도 들립니다. 무지 멋지고 시적인 표현이라 느껴집니다. 그런데 영어성경을 보면, 이 구절은 단지 I myself will be awake with the dawn. 즉, "나는 스스로 새벽과 함께 잠에서 깰 것이다.", 또 러시아어 성경에선 더 간단히 Я встану рано. 즉, '나는 일찍 일어날 것이다"라고 번역되어 있으니 웬일입니까. 좀 김이 빠지는 것 같지 않습니까. 그..
러시아어 독해력 공부/성경 러시아어
2022. 3. 21. 11:10
공지사항
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
- Total
- Today
- Yesterday
링크
TAG
- 소유형용사
- 러시아어문법
- 러시아어속담
- 러시아어리스닝
- 생활러시아어
- 러시아어회화
- 만화러시아어
- 박소윤러시아어중급
- 에스토니아
- 러시아어기초
- 러시아어기초회화
- 아기돼지추냐
- 러시아어독학
- 박소윤러시아어고급
- 러시아어문제
- 러시아어기초단어
- 성경러시아어
- 러시아어단어
- 러시아어만화
- 러시아어문제풀이
- 러시아어기초표현
- 박소윤러시아어
- 시사러시아어
- 러시아어독해
- 박소윤러시아어초급
- 라트비아
- 운동동사
- 리트아니아
- 상트페테르부르크
- 러시아역사
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 |
글 보관함