주인공 어린이, '스폰지 밥'(Губка Боб)은 욕심도 많네요. 할머니 댁에 놀러 가면서 별별 짐을 다 챙기는데.... *** (지문 및 주요 단어) (1) Бабушкин телек принимает всего сто семь каналов... (할머니네 텔레비죤은 겨우 107개 채널만 수신되잖아...) ※ Бабушкин은 "할머니의", телек은 텔레비죤(телевизор)의 속어로 телик телика 등으로도 쓴다. принимать는 "수락하다, 받아들이다"로 accept, admit, receive 등의 뜻이 있다. всего는 "모두 합해서, 겨우", канал은 "운하, 채널", каналов은 канал의 복수 생격인데 숫자 다음에 오는 명사의 변화형은 맨 끝에서 총정리함. (..
아기돼지 추냐의 5번째 이야기입니다. *** 7:40 А! А! А-пчхи! (에, 에, 에-취!) * Апчхи는 재채기하는 소리 7:43 А вы, вы... (음 너, 너...) 7:49 Я не хочу, я не буду, я не хочу.. (난 원하지 않아, 난 안할래, 난 싫어...) 8:04 Что с тобой, малыш? (괜찮니, 아가야?) * Что с тобой는 영어의 What's the matter? 또는 Are you okay? 8:06 Ты устал! (너 피곤했구나?) * уста́ть는 "지치다, 피곤하다" 8:08 Нет! Нет! (아뇨, 아녜요!) 8:10 Я не хочу быть поросёнком! (난 새끼돼지이고 싶지 않아!) 8:12 А кем ..
아기돼지 추냐의 좌충우돌 그 세번째 이야기입니다. *** 4:11 Эээ! Она уйдёт.. (어! 그녀가 떠나간다...) * уйдёт는 уйти(떠나가다, 거버리다) 동사의 3인칭 미래형 4:13 ..И я тогда утащу морковку! (...그렇다면 난 당근을 가져가야지!) * тогда는 "그때, 그러면, 그렇다면", утащить는 "옮겨가다, 끌어가다, 가져가다" морковка는 "당근, 홍당무" 4:16 Что ты сделаешь? (넌 뭘 하는거니?) 4:18 Утащу морковку! (당근을 가져간다고!) 4:19 Понял? (알아들었니?) 4:33 Теперь понял? (이젠 알아들었냐고?) Теперь는 "현재, 지금, 이제는" 4:35 Ой! Возьмёш..
- Total
- Today
- Yesterday
- 러시아어기초
- 성경러시아어
- 러시아어회화
- 러시아어문제풀이
- 러시아어단어
- 러시아어문제
- 러시아어만화
- 박소윤러시아어
- 상트페테르부르크
- 러시아어독해
- 시사러시아어
- 러시아어기초표현
- 라트비아
- 소유형용사
- 운동동사
- 러시아어독학
- 박소윤러시아어고급
- 러시아어기초회화
- 러시아어속담
- 만화러시아어
- 리트아니아
- 러시아역사
- 생활러시아어
- 러시아어기초단어
- 러시아어리스닝
- 박소윤러시아어초급
- 러시아어문법
- 아기돼지추냐
- 에스토니아
- 박소윤러시아어중급
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |