티스토리 뷰

반응형

모두 "말하다"로 번역되는

сказать 와 говорить 동사는

러시아어를 배우는 외국인들에게

구별하기 힘든 동사들 중

하나라 할 수 있다.


일반적으로

сказать 동사는 영어의 say, tell에 가깝고

говорить 동사는 영어의 talk, speak에

가깝다는 설명이 있으나

거의 맞는 말인 것 같으면서도

뭔가 석연치 않은 경향이 없지 않다.


다양한 예문을 통해

감을 익힐 수 밖에 없는 것인가.

 

***

 

  용법과 예문 해석
сказать Ты мо́жешь сказа́ть о свое́й семье́? 너는 자신의 가족에 관해 말해 줄 수 있니?
Он сказа́л, что живёт в го́роде. 그는 도시에 산다고 말했다.
Скажи́те, пожа́луйста, ско́лько вре́мени? 몇시인지 말씀해 주세요.
Легко́ сказа́ть! 말하기야 쉽죠.
Не мо́жешь сказа́ть – напиши́! 말할 수 없으면 글로 써 줘요.
По пра́вде сказа́ть, мне она́ не нра́вится. 솔직히 말하면, 나는 그녀가 맘에 안든다.
говорить Я говорю́ по-ру́сски. 나는 러시아어를 말한다.. 
Вы говори́те по-англи́йски? 당신은 영어를 합니까?
Она́ всегда́ говори́т пра́вду. 그녀는 항상 진실을 말한다.
Стати́стика говори́т в на́шу по́льзу. 통계는 우리에게 유리하게 말해주고 있다.
Андре́й уве́ренно говори́т пе́ред большо́й аудито́рией. 안드레이는 많은 청중 앞에서 자신있게
연설한다.
Ты уже́ це́лый час говори́шь по телефо́ну!  너는 벌써 한시간 내내 전화통화를 하고 있어. 
Он говори́т сли́шком гро́мко. 그는 너무 큰 소리로 얘기한다. 

***

반응형
댓글