티스토리 뷰

반응형

오늘은
지하철 역에서 주로 듣게 되는
안내방송을 청취해 봅니다.

 

***

 

***

 

(본문)

(1) Уважа́емые пассажи́ры, при вы́ходе из по́езда не забыва́йте свои́ ве́щи.
(친애하는 승객 여러분, 기차를 떠나실 때 소지품을 잊지 마십시오)


(2) Осторо́жно, две́ри закрыва́ются. Сле́дующая ста́нция “Технологи́ческий институ́т”. Вы́ход на пра́вую сто́рону. (주의하세요, 문이 닫힙니다. 다음 역은 '기술원'입니다. 출구는 오른쪽입니다.)


(3) Ста́нция “Примо́рская”, коне́чная. По́езд да́льше не идёт, про́сьба освободи́ть ваго́ны. ('프리모르스카야[해변]' 역은 종착역입니다. 이 열차는 더 이상 가지 않습니다. 객차를 비워주시기 바랍니다.)


(4) Внима́ние, по́езд сле́дует то́лько до ста́нции “Го́рьковская”. (주의하세요, 이 열차는 '고르카브스카야' 역 까지만 갑니다.)


(5) Уважа́емые пассажи́ры. В пери́од ремо́нта эскала́тора на ста́нции “Маяковская” бу́дут ограни́чены вход и вы́ход со ста́нции. Пожа́луйста, по́льзуйтесь назе́мным тра́нспортом и́ли прилега́ющими ста́нциями метро́. (친애하는 승객 여러분, '마야코브스카야' 역의 에스컬레이터 공사 중 출입이 제한될 것입니다. 지상 교통수단 또는 인근의 지하철을 이용하시기 바랍니다.)


(6) Уважа́емые пассажи́ры. В пери́од с 16 по 25 а́вгуста ста́нция “Василео́стровская” бу́дет закры́та на вход и вы́ход в связи́ с ремо́нтными рабо́тами. (친애하는 승객 여러분, 8월 16일부터 25일 까지 '바실리오스트라브스카야' 역이 공사작업으로 인해 출입구가 폐쇄될 예정입니다.)

(주요단어)

(1) пассажир는 "승객", Не забыва́йте. 는 "잊지 마세요", ве́щь는 "물건, 소지품"

(2) Осторо́жно는 "주의!, 취급주의!, 조심스럽게", сто́рона는 "방면, 쪽", на пра́вую сто́рону는 "오른쪽입니다"

(3) про́сьба는 "요청, 간청"이란 명사이지만 명령문에서 "제발, please"의 뜻이 된다. освободи́ть 는 "비워주다, 해방하다",  ваго́н는 "객차, 차량"

(4) Внима́ние도 "주의!, 주목!", сле́дует의 동사원형은 следовать로 "따라가다, 향하다"인데 до와 함께 쓰이면 "~까지 가다"

(5) В пери́од + A생격은 "A 기간 중", Ограниченный는 "제한적인", по́льзуйтесь는 Пользоваться 동사(사용하다, 이용하다)의 명령형, Наземный는 "지상의, 땅의", Прилегающий은 "인근의, 인접한"

(6) в связи́ с + A조격은 "A와 관련하여", 여기서 связи́는 связь는 "연관, 연계, 관련"

 

(Ста́нция “Маяковская)

반응형
댓글