티스토리 뷰

반응형

 

(크리스마스)
러시아 정교회는 전세계 대부분의 나라에서 사용하는 그레고리 력 대신에 아직도 율리우스 력을 쓴다고 합니다. 그래서 러시아 뿐 아니라 그루지아, 우크라이나, 세르비아 등 러시아 정교회 국가들의 크리스마스(Рождество, 라주지스트보)는  12월 25일이 아니라 1월 7일입니다. 날짜 계산법의 차이 때문에  지난 수백년간 두 달력 사이에는 현재 13일의 차이가 벌어져 있는 것인데 그 차이는 날이 갈수록 커져서 2100년이 되면 러시아 정교회의 성탄절은 다시 하루가 더 멀어진 1월 8일로 바뀐다고 합니다. 

(산타 할아버지)
많은 사람들은 사실 '크리스마스' 하면 예수님보다도 먼저 산타 할아버지를 떠올리죠. 주객이 전도된 셈인데요 암튼 러시아 권에서도 한 겨울에 산타 할아버지는 역시 인기맨입니다. 러시아어로 '산타 할아버지'는 Дед Мороз(제뜨 마로스)라고 부르는데 '서리 할아버지'란 뜻입니다. 복장이나 수염, 썰매 등은 얼추 서양의 산타와 비슷한데 한가지 다른 점은 눈으로 만든 손녀 Снегурочка(눈 아가씨, 雪女, 스녝우라츄까)를 데리고 다닌다는 겁니다. 또 크리스마스가 1월 7일이라 그런지 산타가 성탄절과는 별 관련이 없고 연말에 선물 나눠주는 할아버지로 인식된다는 점도 약간 다릅니다.


(с волшебного нового года, 마법과 같은 새해를 기원합니다)
 

(동방박사)

그 다음 크리스마스 시즌에 흔히 보게 되는 것이 낙타를 끌고 마굿간의 아기 예수님 앞에 경배하는 세 사람의 동방박사죠. 어렸을 때부터 봐 온 풍경이라 그러려니 하고 지나치지만 사실 세밀히 따져보면 우리가 일반적으로 알고 있는 내용들은 성경과 조금씩 다르거나 잘못 알고 있는 사실들이 많다는 걸 알게 됩니다. 성경 구절을 통해서 진실에 좀 더 가까이 접근해 봅니다.

우선 한글 성경에서는 박사라고 지칭했는데 과연 뭘 하는 사람들이었을까요. 영어 성경에선 wise men(賢者)으로, 러시아어 성경에선 волхв(볼흡)이라고 번역되어 있습니다. волхв은 "점성술사"입니다. 도대체 세가지 성경의 단어들이 왜 이렇게 다를까요. 우리말로 박사란 학문에 정통한 사람을 말하니까 영어의 wise men 즉, '현명한 사람'이라는 번역과는 어느 정도 통한다고 볼 수 있겠는데, 갑자기 점성술사는 또 뭐랍니까. 그리고 동방에서 왔다고 하는데 동방 어디를 말하는걸까요.

당시의 국제 공용어, 헬라어(그리스어)로 기록된 마태복음 원문에서 '박사' 또는 wise men은 μάγος (발음은 'Magos-마고스', 영어로 Magus, 메이거스)를 번역한 것이라 합니다. 'Magos'는  고대  바빌론, 페르시아 등에서 별을 보고 꿈을 꾸고 예언을 하던 사람, 그러니까 성경의 '다니엘'이나 '요셉'과 같은 사람들을 총칭하는 고유명사라고 합니다. 따라서 'Magos'는 사실 정확히 매칭되는 외국어 단어로 번역이 불가능한 셈입니다. '박사'나 'wise men'이나 волхв는 모두 'Magos'의 뜻을 부분적으로 나타내고 있을 뿐입니다.

더구나 Magos는 오늘날의 마술사 즉 , Magician의 어원이 될 만큼 의미가 변질된 감이 있습니다. 또 Magos들이 하늘의 뜻을 헤아리고 미래를 내다보는 수단의 하나로 꿈을 해석하거나 천문학을 공부하고 천체의 운행을 살피는 일을 했다고 해서 이들을 단순히 박사, 현자, 점성술사라고 부른다면 이들이 왜 아기 예수를 경배하러  먼 길을 여행하게 됐는지 이해가 되지 않습니다. 아마도 이들은 성경 여러 곳에 기록된 메시아 탄생 예언이 과연 실현될지 고대하면서 오랫동안 대를 이어 지켜본 선지자나 예언자 가문의 천문학자이자 종교지도자들이 아니었나 생각됩니다. 그래야 그들이 별을 보고 예물까지 챙겨서 아기 예수를 경배하러 오는 이유가 설명됩니다.

동방이 어디인지 추측할 수 있는 근거는 없으나 학자들은 과거 다니엘이 활동했고 천문학이 발달했던 페르시아 지역이 유력한 것으로 보고 있습니다. 또 우리가 일반적으로 동방박사가 3명이었다고 생각하지만 성경 어디에도 몇 명이라는 내용은 없고 '박사들', wise men,  волхвы처럼 복수로 쓰여 있을 뿐입니다. 다만, 이들이 예물로 준비한 황금, 유향, 몰약 등 3가지 물건 때문에 3사람이 아니었을까 하는 추측에 불과합니다. 실제로는 3명보다 훨씬 많은 사람들이 메시아의 탄생을 경배하거나 눈으로 확인하기 위해 몰려 들었을 수도 있습니다.

아래 그림은 이탈리아의 르네상스 시대 화가인 '베노초 고촐리'(Benozzo Gozzoli)가 그린 "The journey of the Magi"라는 제목의 그림인데 영어로 Magus의 복수형이 바로 Magi(메이자이)입니다.  이 그림에서 보면, 엄청난 군중들이 각양각색의 복장과 말을 타고 이동하고 있습니다. 이런 그림을 그리게 된 근거가 무엇인지는 알 수 없지만 동방박사들 뿐 아니라 수많은 사람들이 소문을 듣고 아기 예수를 보러 함께 움직였을 것이란 상상은 참 재미있습니다.

(The Journey of the Magi, Benozzo Gozzoli 1461년작, 이탈리아 피렌체 메디치 궁전 내 Magi Chapel의 벽화임)
 

또 아기 예수가 막 태어나 강보에 싸인 채 동방박사의 경배를 받고 있는 그림들이 많은데 이것도 시간적으로 오류가 있다고 합니다. 박사들이 경배를 마치고 돌아와 아기 예수가 있는 곳을 가르쳐 주리라 기대했던 헤롯 왕은  모두 다른 길로 도망 갔음을 알고 분노하여 박사들에게 물어봤던 아기 예수의 탄생 예측 시점을 기준으로 계산해서 2살 이하의 아이를 모두 죽이라고 명합니다. 그러니까 동방박사들이 베들레헴에 도착한 때는 아기 예수가 태어난 지 꽤 시간이 흐른 후였으며 적어도 간난아기가 아닌 첫 돌을 지난시점이었을 것으로 추정됩니다.

(마태복음 2장)
1 헤롯 왕 때에 예수께서 유대 베들레헴에서 나시매 동방으로부터 박사들이 예루살렘에 이르러 말하되
2 유대인의 왕으로 나신 이가 어디 계시뇨 우리가 동방에서 그의 별을 보고 그에게 경배하러 왔노라 하니
9 박사들이 왕의 말을 듣고 갈쌔 동방에서 보던 그 별이 문득 앞서 인도하여 가다가 아기 있는 곳 위에 머물러 섰는지라
11 집에 들어가 아기와 그 모친 마리아의 함께 있는 것을 보고 엎드려 아기께 경배하고 보배합을 열어 황금과 유향과 몰약을 예물로 드리니라
16 이에 헤롯이 박사들에게 속은 줄을 알고 심히 노하여 사람을 보내어 베들레헴과 그 모든 지경 안에 있는 사내 아이를 박사들에게 자세히 알아본 그 때를 표준하여 두 살부터 그 아래로 다 죽이니

(Matthew 2)
1. Now when the birth of Jesus took place in Beth-lehem of Judaea, in the days of Herod the king, there came wise men from the east to Jerusalem,
2. Saying, Where is the King of the Jews whose birth has now taken place? We have seen his star in the east and have come to give him worship.
9. And after hearing the king, they went on their way; and the star which they saw in the east went before them, till it came to rest over the place where the young child was.
11. And they came into the house, and saw the young child with Mary, his mother; and falling down on their faces they gave him worship; and from their store they gave him offerings of gold, perfume, and spices.
16. Then Herod, when he saw that he had been tricked by the wise men, was very angry; and he sent out, and put to death all the male children in Beth-lehem and in all the parts round about it, from two years old and under, acting on the knowledge which he had got with care from the wise men.

(От Матфея 2)
1. Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят:
2. где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему.
9. Они, выслушав царя, пошли. И се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, как наконец пришла и остановилась над местом, где был Младенец.
11. и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну.
16. Тогда Ирод, увидев себя осмеянным волхвами, весьма разгневался, и послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже, по времени, которое выведал от волхвов.


(주요 단어)

1. во дни царя Ирода(헤롯 왕 시절에)에서 дни는 день의 복수 주격이자 대격임. во дни + A생격은 'A의 시절에',  пришли는 прийти 동사의 복수 과거형, прийти는 "오다, 도착하다", с востока는 "동쪽으로부터", 전치사 с + A생격은 "A로부터"

2. родившийся는 родиться 동사의 과거피동분사(Past Passive Participle)로 "태어난", 과거피동분사는 명사를 꾸며 주지만 술어로 쓰이기도 한다. поклониться + A여격 "A에게 인사하다, 경배하다", прийти+동사원형은 "~하러 오다"

9. выслушав는 выслушать 동사의 동명사(Verbal Adverb)형이다. выслушать는 слушать 동사에 접두어 вы-를 붙인 것임, 접두어 вы-는 '안에서 밖으로', '충분히', 완전히'의 뜻을 가진다.  слушать만으로도 '남의 말을 귀기울여 듣다'는 뜻인데 여기 вы-를 붙여서 더 강조하는 의미가 됨. 러시아어에서 동명사구는 주로 "~한 후에"가 되므로 여기서는 "왕의 말을 경청한 후, 출발했다"가 된다. И се는 고어로 вот와 같은 뜻.

звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними. 은 которую가 여성명사인 звезда를 선행사로 하고 видеть 동사의 대격 역할을 하는 관계대명사의 좋은 예문임. перед는 조격지배 전치사로 ними는 они의 조격임. наконец는 "마침내, 드디어, 결국", над местом에서 над도 조격 지배 전치사임. Младенец는 첫 돌까지의 영아, 유아.

11. войдя도 войти 동사의 동명사임. пав도 падать 동사의 동명사임. падать는 "떨어지다, 무너지다, 주저앉다, 무릎꿇다", открыв도 открыть 동사의 동명사. сокровище는 "보물, 보배", принести동사는 "가져오다, 가져다 주다", дар는 "선물"로 подарок과 동의어.

золото, ладан, смирну는 각각 황금, 유향, 몰약인데, смирну는 사전에도 안나오는 단어이고 사전에서는 몰약을 мирра로 표기하고 있다.  영어로는 myrrh('머'라고 발음)인데, 일부 회사들이 이 몰약을 원료로한 미용 화장용품을 만들어 팔면서 "미르"라는 제품명을 붙이고 있다.

몰약은 아랍과 아프리카 등지에 서식하는 감람과 나무의 진액을 채취한 것으로 고대부터 향수의 원료나 미이라를 만드는 방부제 또는 염증을 치료하고 세척하는 약재로 사용된 진귀한 물건이다.

(몰약과 유향)
 

16. осмеять는 "조롱하다, 비웃다", осмеянный는 осмеять의 과거피동분사(Past Passive Participle)로 앞의 себя를 꾸며줌. волхвами는 волхв의 복수 조격으로 "점성술사들에 의해"란 의미. весьма 는 "매우, 몹시", разгневаться는 "격노하다(고어)", послать는 "보내다, 파견하다, 발송하다"

избить는 "학살하다, 때려 죽이다", предел은 "경계, 하도, 영역", ниже는 низкий(낮은, low)의 비교급.

반응형
댓글