티스토리 뷰

반응형

오늘은

생격지배 전치사 ИЗ의 용법을

연습합니다.

 

***

 

***

 

1. 몸풀기 기초단어

во время ~의 시기에, ~의 때에
вовремя 제시간에, 정각에
вдруг 갑자기, 돌연, 별안간
наконец 마침내, 드디어, 결국

 

(예문)

   

     ○ 전쟁시에 그는 기술자였었다.

        - Во время войны он был инженером.

 

       ※ 'во время + 생격'은 "~의 때에, ~의 시기에", войнывойна(전쟁)의 생격.

       ※ был инженером은 이미 배운 'быть + 조격'으로 직업, 신분을 표현하는 용법.

     ○ 제 시간에 떠나세요.

        - Уезжайте вовремя.

 

       ※ Уезжайте는 Уезжать 동사의 명령형, Уезжать 는 уехать 동사의 미완료형으로

"(타고)떠나다, 출발하다"

     ○ 갑자기 강한 비가 내리기 시작했다.

        - Вдруг пошёл сильный дождь.

※ пошёл은 пойти 동사의 과거형, пойти는 "~하기 시작하다, 출발하다, 되다"

сильный는 "강한, 세찬", дождь(도-슈ㅉ)는 "비"

(4)  : 

     ○ 마침내 그녀는 모스크바 국립대학에 입학하였다.

        - Наконец она поступила в МГУ.

       ※ поступила의 동사원형은 поступить로 "입학하다, 들어가다"

          поступить 동사의 뒤에는 전치사 в나 на + 대격이 온다.

       ※ МГУ는 Московский Государственный Университет, 즉 모스크바 국립대학의 약자.

           Государственный는 "국가의, 공공의, 국립의, 공립의"

 

2. 생격지배 전치사 ИЗ의 복습

    (1) "~로부터(출신, 출처), from"

         ○ 타챠나 페트로브나는 러시아 출신입니다.

             - Татьяна Петровна приехала из России.

            ※ приехать는 "타고 도착하다"로 'приехать + из + 국가생격'은 "~나라 출신"

         ○ 우리는 잡지로부터 봄맞이 축제의 역사를 알게 되었다.

           - Мы узнали об истории Масленицы из журнала.

           ※ 전치사 о는 뒤에 나오는 명사의 첫글자가 е, ё, я, ю가 아닌 모음으로 시작될 때

об로 바뀐다. об 다음의 истории는 история(역사)의 전치격인데,

보통 전치격은 대부분 е로 끝나지만 어미가 ~ий, ~ие, ~ия로 끝나는 단어의

전치격은 ~ии로 바뀐다.

           ※ Масленицы는 Масленица(러시아 봄맞이 축제, 카니발)의 생격

   (2) "~중에서, among"

        ○ 학생들중 한 명이 수업에 지각했다.

           - Один из студентов опаздал на урок.

          ※ студентов은 студент의 복수생격, 복수의 격변화 규칙은 추후 공부예정

          ※ опаздал의 원형은 опаздать로 "지각하다, 늦다",

             뒤에 전치사 'в나 на + 지각한 행사의 대격'이 온다.

        ○ 기술자들중 몇 명은 안타깝게도 시험에 불합격했다.

            - К сожалению, некоторые из инженеров не сдали экзамен.

          ※ сожаление는 "후회, 유감"을 뜻하는 명사로 전치사 'к + 여격'의 형태로

             К сожалению는 "유감스럽게도, 안타깝게도"란 뜻의 숙어가 됨

          ※ некоторый는 대명사 또는 형용사로서 "몇몇, 약간의, some"

   (3) "~때문에(원인)"

        ○ 당신을 향한 사랑으로 인해 저는 무척 행복합니다.

          - Я очень счастлива из любови к вам.

          ※ счастлива는 형용사 счастливый(쉬스뜰리븨, 행복한, happy)에서

             형용사 어미 ~ый를 떼어낸 단어미의 서술어 표현으로

             주어가 여성이므로 ~а를 붙여준 것임.

             любови는 любовь의 생격. "당신을 향한"은 к вам으로 여격.

       ○ 러시아어에 대한 열정 때문에 나는 러시아로 떠나고 싶어져요.

          - Я хочу поехать в Россию из стремления к русскому языку.

         ※ стремление는 "열성, 의지, 포부, 갈망, 열망"

 

 

반응형
댓글